★"말을 놓아도 됩니까?" - ①'お前と言っていいですか' ②'呼び捨てにしていいですか'
①오마에또 잇-떼이이데스까 ②요비스떼니 시떼이이데스까
이 병 수 : 加藤さん、これから、お前と言っていい。
<카또-상, 코레까라, 오마에또 잇-떼이이?>
(카또상, 앞으로 말을 놓아도 되요?)
加藤一郞 : いいとも。もう友だちだから、お互いに、呼び捨てにしよう。
<이이또모. 모우 토모다찌다까라, 오타가이니 요비스떼니시요우.>
(좋고말고. 이제 친구니까 피차 말을 놓자.)
이 병 수 : じゃ、これから、「一郞」と呼ぶよ。
<쟈, 코레까라, "이찌로우"또 요부요.>
(그럼 앞으로 "이찌로우"라고 부를게.)
加藤一郞 : 俺はお前を「ベンス」と呼んでいいよね。
<오레와 오마에오 "병수"또 욘-데이이요네.>
(나는 너를 "병수"라고 불러도 되지?)
<어휘풀이>
① お前と呼んでいいですか : おまえとよんでいいですか : 'お前'는 '너'라는 뜻으로 비슷한 표현으로 '君:きみ'가 있다. 위 표현을 직역하면 "너라고 불러도 좋습니까?"이다.
② 呼び捨てにしていいですか : よびすてにしていいですか : '呼び捨てにする'는 '말을 놓다'라는 관용어 표현이다.
③ 言葉を?にしていいですか : ことばをらくにしていいですか : '言葉を?にする'는 '말을 편하게 하다'란 뜻으로, 이 표현이 쓰이기도 한다.
○ お互い? : おたがいさま : '피차일반'이라는 뜻.
자료제공 - 전창환 교수 / 양산대 관광일어과