"지렛-따이, 모도까시이" 加藤一郞 : 契約の件はうまく行っていますか.
- 케-야꾸노 껜-와 우마꾸 잇-떼이마스까?
- 계약건은 잘 되어갑니까?이 병 수 : それが今一の狀態でもどかしい心情を吐露する術がないんです.
- 소레가 이마이찌노 죠-따이데 모도까시이 신-죠-오 토로스루 스베가 나인-데스.
- 그게 말입니다. 답보상태로 답답한 심정을 토로할 길이 없네요.加藤一郞 : 話しだけではっきりしてないのはじれったいものですね.
- 하나시다께데 학-끼리시떼나이노와 지렛-따이모노데스네.
- 말뿐이고 분명하지않은 것은 감질나는 일이지요.이 병 수 : そのとおりです. 一か八か早く決めてほしいんです.
- 소노토오리데스. 이찌까 바찌까 하야꾸 키메떼호시인-데스.
- 그렇습니다. 할건지 말건지 빨지 정했으면 좋겠습니다.<어휘풀이>
○「今一」: '뭔가 부족한 상태', '답보상태'의 뜻
○「一か八か」: '결과가 어떻게 되든, 운을 하늘에 맡기고 해보는 것'의 의미로 '이찌까 바찌까'로 읽으며, 「のるかそるか」라는 표현도 쓴다.
<자료제공 : 전창환 교수 / 양산대 관광일어과>